pertama bukan yang terakhir

pertama bukan yang terakhir
my grad :)

Kamis, 14 Juni 2012

relative clauses pronoun type

Relative pronoun type

this is in fact a type of gapped relative clause, but is distinguished by the fact that the role of the shared noun in the embedded clause is indicated indirectly by the case marking of the marker (the relative pronoun) used to join the main and embedded clauses. All languages which use relative pronouns have them in clause-initial position: though one could conceivably imagine a clause-final relative pronoun analogous to an adverbial subordinator in that position, they are unknown. Note that some languages have what are described as "relative pronouns" (in that they agree with some properties of the head noun, such as number and gender) but which don't actually indicate the case role of the shared noun in the embedded clause. Classical Arabic in fact has "relative pronouns" which are case-marked, but which agree in case with the head noun. Case-marked relative pronouns in the strict sense are almost entirely confined to European languages[citation needed], where they are widespread except among the Celtic family and Indo-Aryan family. The influence of Spanish has led to their adaption by a very small number of Native American languages, of which the best-known are the Keresan languages.

Pronoun retention type

In this type, the position relativized is indicated by means of a personal pronoun in the same syntactic position as would ordinarily be occupied by a noun phrase of that type in the main clause — known as a resumptive pronoun. It is equivalent to saying "The man who I saw him yesterday went home". Pronoun retention is very frequently used for relativization of inaccessible positions on the accessibility hierarchy. In Persian and Classical Arabic, for example, resumptive pronouns are required when the embedded role is other than the subject or direct object, and optional in the case of the direct object. Resumptive pronouns are common in non-verb-final languages of Africa and Asia, and also used by the Celtic languages of northwest Europe and Romanian ("Omul pe care l-am văzut ieri a mers acasă"/"The man who I saw him yesterday went home"). They also occur in deeply embedded positions in English, as in "That's the girl that I don't know what she did",although this is sometimes considered non-standard.
Only a very small number of languages, of which the best known is Yoruba, have pronoun retention as their sole grammatical type of relative clause.

Nonreduction type

In the nonreduction type, unlike the other three, the shared noun occurs as a full-fledged noun phrase in the embedded clause, which has the form of a full independent clause. Typically, it is the head noun in the main clause that is reduced or missing. Some languages use relative clauses of this type with the normal strategy of embedding the relative clause next to the head noun. These languages are said to have internally headed relative clauses, which would be similar to the (ungrammatical) English structure "[You see the girl over there] is my friend" or "I took [you see the girl over there] out on a date". This is used, for example, in Navajo, which uses a special relative verb (as with some other Native American languages).
A second strategy is the correlative-clause strategy used by Hindi and other Indo-Aryan languages, as well as Bambara. This strategy is equivalent to saying "Which girl you see over there, she is my daughter" or "Which knife I killed my friend with, the police found that knife". It is "correlative" because of the corresponding "which ... that ..." demonstratives or "which ... she/he/it ..." pronouns, which indicate the respective nouns being equated. Note that the shared noun can either be repeated entirely in the main clause or reduced to a pronoun. Note also that there is no need to front the shared noun in such a sentence. For example, in the second example above, Hindi would actually say something equivalent "I killed my friend with which knife, the police found that knife".
Dialects of some European languages, such as Italian, do use the nonreduction type in forms that could be glossed in English as "The man just passed us by, he introduced me to the chancellor here." Similarly, spoken English tends to replace uses of the relative pronoun whose with non-reduced clauses. For example, consider the following sentence:
The man whose daughter I know is arriving tomorrow.
Informal English would tend to say instead
This man, I know his daughter, (and) he's arriving tomorrow.
In general, however, nonreduction is restricted to verb-final languages, though it is more common among those that are head-marking.


Tidak ada komentar:

Posting Komentar